tình ái không mang trái tim, thôn trang thiếu người. Bay mang một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nhắc đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần khai mạc cho lời tường http://tinhhoa.net/ thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng đa số đều có thực và có lẽ là cách thức giải thích tất yếu về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc miêu tả ý nghĩa phổ thông hơn là âm thanh nó đem lại, tạo nên sự khác biệt với phần lớn ngôn ngữ khác trên toàn cầu. Nhưng hiện tại ở Trung Quốc, khi chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của công đoạn tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những đổi thay về hình thức của nó.
một trong các điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm cho lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách thức đây 65 năm là tấn công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản cách thức mạng". Cuộc tiến công này chủ yếu nhắm vào các công ty phường hội can dự và niềm tin tôn giáo, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.
Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị mẫu bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất một trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một tượng trưng với ý tức là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị loại bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.
một ví dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" không còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng có phần biểu đạt hộp sọ tăng trưởng của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Tìm hiểu về lý do dẫn đến sự giày xéo ko thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử vừa mới đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. dù rằng một số cá tính thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để với thể tiêu dùng lối viết tắt một bí quyết ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn ko đổi thay cho đến giai đoạn lịch sử gần đây.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc chiến tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng năn nỉ . Triều đại phong kiến rốt cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cộng hòa chống chọi chống lại những lãnh chúa để cai trị đất nước. khi mà phấn đấu Đánh giá những điểm yếu của Trung Quốc khi ngừng thi côngĐây, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở thành lừng danh bởi sự di chuyển của đảng cộng sản, đã đúc kết ý kiến tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
khi đảng cùng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, phổ quát trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko với tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước nhất và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước hết về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau ngừng thi côngĐây là năm 1964.
Học fake cùng lúc là nhà khảo cổ nức tiếng è Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới 1 trại cần lao vào năm 1957. Vào khi khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng năn nỉ và bị ép phải trẫm mình.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã phát triển thành phổ quát tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, các kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.
đơn thuần hay truyền thống?
lúc đất nước đông dân nhất toàn cầu kết nối đa dạng hơn mang phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã nhanh chóng trở thành phổ biến. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải lựa chọn giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên gần như mọi người đều chọn lựa chữ viết thuần tuý. tuyển lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi ngược lại xu thế.
dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc khôn cùng thiết yếu để có thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ thông chữ được đơn giản hóa chỉ nhằm biểu hiện ngôn ngữ đương đại mà bỏ qua phong cách cổ xưa, trong chậm triển khai nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối sở hữu những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, các người đã gạn lọc câu chữ một cách thức thận trọng và súc tích trong các văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì 1 bản sắc thống nhất giữa những hàng ngũ dân tộc rộng rãi và cùng đồng ngôn ngữ trong một quốc gia sở hữu kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của tất cả các nước ko phải Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng nghìn ký tự Trung Quốc kết hợp mang ký tự của riêng mình, những học fake Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải thông thuộc văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét